Aryan Nations
Holy Order - Aryan Messianic Identity Text
Commentary of the Bible with the New Aryan Translation
|
The Prophesies of Obadiah New Aryan Translation Translated from the Aramaic
This Biblical book is dated from within the area of 586 B.C. so it is close enough to the time of Yashua Messiah to be more fluent in Aramaic, rather than Old Testament middle aged Hebrew. Thus, this translation has been done using the Aramaic in points of doubt, finding strong similarities to the Arabic, another derivative of Aramaic, as an attempt to correct the usual errors from previous translations to get to the writers intent. What is the error in most English translations is that the tense of each word is questionable, the "You, Me, They, etc." This is easily clarified using the Aramaic and Arabic, so for this translation, you will find the tenses in contrast to the KJV and all of its variations. Obadiah was not speaking to Aryan Israel at all; on the other hand, his prophecy was for Edom to read, because it was all about them, and all for them. Thus all of the tenses are for directing the prophesy at Edom, and not for the reader, or Israel. Yahweh pronounced this strong condemnation through his prophet Obadiah, to let Edom know that they were judged, and that the judgment made by Yahweh was death. Edom is the Hebrew for the descendants of Esau, Jacob’s brother, what separated them from the beginning was that Jacob returned to the land of Chaldeans, to acquire wives of his own race, Esau, on the other hand, although not an enemy of his brother Jacob yet, took only one acceptable wife of Ishmaelite descent, and two forbidden wives of Canaanite descent. This point being made here because many of the so-called Bible scholars of the religious sodomite denominations will always bring up the verses that say you may marry an Edomite, because Esau was Jacob’s brother, the only acceptable line for marriage was his Ishmaelite wife’s descendants, assuming that they were not polluted with Canaanite blood. "Jacob have I loved, but Esau have I hated", Romans 9:13. At this point in time, the time of Obadiah’s prophecy, it is clear that none of the Edomites are fit for intermarriage. Thus, prior to this passage, only one of the three wives could produce acceptable children for marriage into Yahweh’s household, Jacob Israel. Remember that in Deuteronomy 20, when Israel went to war with fellow Aryans, they were to kill the Males, and they could take the women, now the Egyptians are the only Aryan Nationality, which through scriptures was allowed for intermarriage, and they were never condemned, Hagar, Ishmael’s mother was an Egyptian, therefore an Ishmaelite wife was a proper Aryan. Esau’s Canaanite wives produced mongrel inassimilable offspring, they could never be brought into Israel, and thus they needed to be destroyed. We find that Esau, at the time that Jacob went to the land of the Chaldeans for 14 years, settled his family in the land of Seir, a place ruled and inhabited by Canaanites, later we see Edom develop from this land, due to the fact that they had interbred with the Canaanite stock, and had for the most part, all become corrupted, this rendered Edom to be a Canaanite tribe, and an enemy of Aryan-Israel. They were no longer suitable for marriage into Aryan-Israel, they were an accursed race, a hybrid mongrel horde, part Aryan, part Canaanite, none of them were fit for assimilation, due to the sins of their ancestors, they were a cursed mongrel horde. Any Biblical legal bylaw allowing for intermarriage with Edom had been over-ruled at this point, Edom had cursed themselves by their cooperation with Babylon in the invasion, thus none of the Edomites could ever be Yahweh’s household, forever. In the Babylonian conquest of Israel, the Edomites joined forces with Babylon, and ransacked all of Israel’s possessions, about this time, Obadiah received his commission from Yahweh to write a prophesy for them. Later, the Edomites were known as Idumeans, for the Greek word for the land of Seir, and also "jews" for the reason that the Greeks identified races by the lands they possessed, the Edomites after the Babylonian conquest took possession of Judah, from which they usurped the name "jew". In the Later Maccabees, and in the Post New Testament Writings, they are commonly referred to as either "jews", or "herodians". The Temple, at the time of Yashua Messiah was infested with these "Herodians" as priests, Herod the great was an Edomite-Israelite half-breed, and Antipater, his father, was a full Edomite. It was the Herodians, Edomite usurpers of the priesthood that later killed Yashua Messiah, and it was one of the Herods that killed the prophet John the Baptist. The names for these Edomite mongrels have all been intertwined throughout scripture, so to clarify, I have hyphenated Edom with "jewry", to present the modern descendants of Esau and Idumea with this prophecy meant for them. The following is the Prophesies of Obadiah for the people of Edomite Descent.
1 The vision of Obadiah. This is what Master Yahweh says about Edom-jewry. We have heard of a report from contact with Yahweh, an ambassador is sent to recruit the non-Aryans, [1] saying, "Rise, rise up and wage war against Aryan-Israel." 2 Now don’t you see, I have made you few in number among the nations. You are vehemently hated.3 The arrogance of your mind has left you ignorant, you who reside in the refuge of a fortress, [2] whose stature is high, who says in his mind, 'Who could possibly bring me down to the ground?' 4 When you manage to establish yourself as an Eagle, as if your nest is set among the stars, then I will cast you down, promises Yahweh. 5 When thieves break in, when vagrants prowl the night [A] wouldn't they only steal until they had enough? If grape pickers came to your tall vines, wouldn't they leave at least some grapes behind? 6 How astonishingly does Esau-jewry masquerade! [3] The truths you hide are festering! [4] 7 All the men of your alliances have brought you into their countries. These men were at peace, which you have deceived, and aspired to usurp power over them. You use their very sustenance to entrap them. And they do not understand. [5] 8 "Do you not think at that time," declares Yahweh, "That I will destroy the cunning men of Edom-jewry, and destroy the craft of the nation of Esau? 9 The tyrants, of your bases of power, will be deposed, [6] for the purpose that every member of the nation of Esau will be estranged for slaughter.10 For the injustice done to your brother Jacob, disgrace will envelop you, and you will be erased form existence. 11 At the time that you stand as spoilers and oppressors, in the day that aliens devoured their substance, and foreigners entered into his gates, and gambled [7] over the spoils of the [8] land of peace, your band was the first of them. 12 Do not look down on your brother at the time he becomes a stranger in his own land, and do not prize yourselves over the children of Judah at the time that they are broken. Do not brag to yourselves in the time of tribulation. 13 Do not enter the borders of my people at the time of their calamity. Do not look down on their affliction in the day of their devastation; do not thieve their sustenance at the time of their calamity. 14 Do not block off their path of escape, or pursue the refugee, do not prey upon the lingering who remain at the time of tribulation. 15 The time of Yahweh is near for all the non-Aryans! What you have done, will be done to you. Your actions will be paid back in violence toward you. [9] 16 For the consequences of what you have done, you will drink on my holy mountain, so will all the non-Aryans drink perpetually. Yes, they will drink; they will swallow, it would have been better for them to have never existed. [10]17 On Mount Zion, there will be a remnant, those who were zealous. [11] The house of Jacob will take back their possessions. 18 The house of Jacob will be the fire, the house of Joseph the flame, and the house of Esau for fuel. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau-jewry." Yahweh has spoken. 19 Those of the South [12] will occupy the mountains of Esau-jewry, and the shorelines will go to the Philistines [Palestinians] [13]. They will possess the land of Ephraim, and the land of Samaria, Benjamin and Gilead. [14] 20 And the exiles of the army of the children of Israel, will possess everything owned by the Canaanites, they will even possess what is in [Palestine] Zarephath; [15] and the exiles of Jerusalem, who are in [Syria] Sepharad, [16] will drive out the cities of the south. 21 Vigilantes will go up on Mount Zion to sentence the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh's.[1] The word "Heathen", in Hebrew means mankind, not an Adamite, or non-Aryan, further references compare them to bugs, locusts for example; that come in as swarms and devour. We politely chose "non-Aryan", in essence however, sub-humanity. [2] "you who dwell in the clefts of the rock", not the proper translation, in essence, the word means fortress. [3] "How Esau is searched out!" a very weak translation, replaced with "How astonishingly does Esau-jewry masquerade!" A simple change of one letter in the Hebrew word goes from searching, to eluding the search. [4] "His hidden things are sought out" to "The truths you hide are festering!" Once again, I cannot understand why so many translations seem to copy each other, in the same errors, It would have been more accurate to write at least, "His Hidden things are brought out", the Hebrew, and especially the Aramaic, use this term as a festering sore, foaming, froth, pus, etc. Thus "Festering" is the word of choice. [5] KJV, "They are setting your bread as a snare under you; there is no understanding in them" real weak, replaced with, "You use their very sustenance to entrap them. And they do not understand." The first through third persons are so confused in the translations because they are from a Hebrew Translation, when the Aramaic makes it more relevant, the Prophet has been warning Edom-jewry for the whole passage, so the proper tenses of this passage are you did this, don’t you do that, all references to "you" being Edom, and "Them" being Aryan Israel. [6] KJV, "And your mighty ones, O Teman, shall be afraid, so that each man from the mount of Esau may be cut off by slaughter" totally misses the point, the "mighty ones" is similar to the word used for the fallen angels, evil tyrants. Teman was a major city of Edom, replaced with centers of power for obvious realistic and modern reading. Now there is entire missing purpose in the KJV and all other translations similar, The tyrants, from their bases of power, first are removed, "thus deposed", mountains are symbolic of nation, or race, and there is an individuality in the Aramaic word just translated as "so that each man" in the KJV, means every man. And the word in the KJV Slaughter is proper. The sentence structure is weak due to the poor grammar of the KJV, to the point where the tenses are lost, and the meanings are garbled. [7] Literally, "Cast Lots", tossing dice to take possession, therefore translated Gambled, although the original has better meaning. [8] The Land of Peace, used here is really Jerusalem, as a word, which means City of peace, in order to not confuse the city in occupied Palestine with the New Jerusalem, the words have been updated. [9] KJV, "as you have done, it shall be done to you. Your reward shall return upon your head", the phrase in Biblical terminology, is similar to a death sentence in the Pentateuch, when a man has commited an abomination, and he is ordered to death, the slayer is innocent of bloodshed, because the bloodshed is placed on the head of, or as the responsibility of the offender, therefore, your reward. …Upon your head, is reference to a self condemned capitol offense. [10] KJV, "For as you have drunk upon My holy mountain, so all the nations shall drink forever. Yes, they shall drink, and they shall swallow, and they shall be as though they had not been." The idea of a drink, like Yashua Messiah saying let this cup pass from me, is symbolic of a blood sacrifice, or a blood penalty, this is not talking about drinking, or drunkenness, but as a reference to them passing sentence upon themselves. "Drinking upon the Holy Mountain", is so poor a translation, so is "so all the nations shall drink forever" sounding more like a party than a condemnation, thus replaced with, "For the consequences of what you have done, you will drink on my holy mountain, so will all the non-Aryans drink perpetually. Yes, they will drink; they will swallow, it would have been better for them to have never existed." Now, "it would have been better for them to have never existed" is the proper intent, unlike the weak KJV, "and they shall be as though they had not been", as if they aren’t real, or are fiction. This verse, with what I admit to be added wording, is the proper intent. [11] Remnant, and Zealous, KJV; Escaped and Holy, the intent was not successful flight, but the rock heads that refused to give in, and zealous is correct because the Holy of the KJV means consecrated, while in this passage, it is again about stubborn religious zealots with a real thirst for blood. [12] The south means south of Palestine, the Negev, or Arabian Lands, Arabian Occupation. [13] Palestinians, the Palestinians live in the Philistine lands right now, The word Philistine obviously refers to the people living in Philistia at that time, and today, seeing that the Palestinians are basically Arabian, The old land of the Philistines is currently the Gaza Strip, and South, along the shores as the Philistines were a sea going people, who worshiped Dagon, a fish "god". Due to the lack of info as to the whereabouts of the Philistines, obviously, if there is a Philistine land, the people living on it, are what is referred to here. [14] From the Original Text, these cities were all listed as possessions together for the "Philistines", I don’t know why the KJV and every other translation breaks them up, here is the KJV to see what they have done to it. "and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead." Properly, "they of the plain of the Philistines" will possess all of these areas; Benjamin is an area here, not the tribe. [15] Canaanites, the modern descendants of these Canaanites is in modern jewry, seeing that Esau had two Canaanite wives, and a third, Ishmaelite, however, they settled in Seir, a land full of Canaanites, they were absorbed, and became of the same breed. This is why Yahweh points out that we will take all of our possessions back from the Canaanites, because modern jewry is their remnant. Zarephath, is a city in Palestine, we are going to invade Occupied Palestine, to get our stolen goods back. Then leaving just plain Palestine behind. [16] Sepharad, is in Syria, the region was to the north, and many Syrians are of Aryan descent, and many are of Aryan-Israel descent, in the history of the Kings, prophets of Israel anointed the kings of Syria on Yahweh’s command. This means the nation of Syria will go in there, invading to the south, and drive the jews straight to hell where they belong. [A] (how you have been cut off!), removed as a translators note, not part of scripture [5/23/5 PJF] |