Aryan Nations
Aryan Messianic Identity
Commentary of the Bible with the New Aryan Translation
Introduction
|
The First Books of Genesis Translated from the Chaldean and Aramaic and Hebrew Consisting of genesis Chapters 1-11 The First Manuscript of Genesis Introduction After careful study of these passages, it is more likely that Genesis 1-11 are in fact, a compilation of earlier manuscripts, with the occasional ancient transient passages, and some additions placed within to clarify the intended point, done in antiquity. The languages of each manuscript reflect differences in age, such as Old English, as compared to Shakespearian English, through Victorian English and then Modern English, where the same word can have a different meaning in just a matter of decades, and can in many cases mean the exact opposite of the intent within centuries. For example, in England, the word Inflammable is the exact opposite of the same English word in America, where in America, Inflammable means non-combustible, while in England the word means combustible. Or in the Victorian age, a fast ship meant the opposite of the 20th or 21st century intent; today we think of speed, when in the Victorian age, it meant the ship was stuck and immobile. These same applications apply to the Hebrew of the Holy Scriptures, in many cases, the difference of age between the prophets and the ancients had changed the words drastically, and the point was lost or destroyed in interpretation. To do the best possible translation, I have used non-Biblical as well as Biblically based lexicon, of the Hebrew, as well as the related and more ancient languages to gain the writers intent. When in doubt, the intent has been traced to related points throughout scripture, and the accuracy of the framers intent is carefully considered before each word. It is assumed here that Genesis 1:1-Genesis 2:3 are a far more ancient scripture than the rest of Genesis, so the former structure of the King James and Geneva translations had to be discarded and the work done as directly from the Chaldean as is possible, with the modern English words. The idea of Creation is an error, since the scriptures clearly state that the formation of the cosmos was in the forth age, as well as the fact that the word translated "create" in most translations is the Hebrew word "baw-raw" which is a formative process, starting with the destruction of the element, and the reformation of the same for a different purpose. Simply stated, what has been called the "Creation" was really a restoration, and it is properly noted in this translation. It is my belief, after study of these earlier passages, that all of Genesis 1-11 predates the day of Abraham, and perhaps from the simple fact that the passages become far clearer when translated from far ancient Chaldean, the oldest passages, up to the Tower of Babel, were in fact written prior to Abraham, and were therefore written in an obsolete language by the time of Moses. The facts that these passages are redundant, such as the fact that two separate passages tell of the same story about the Flood Event. Genesis 2 Explains Adam, and Genesis 5 does it all again in a genealogical order. Genesis 6 tells of what creatures were commanded into the Ark, and so does Genesis 7, with different details, Genesis 10 is the Nations Dispersed, and Genesis 11 is the Tower of Babel, from where the nations descended from Noah dispersed. All of these events happened before Abraham in the land of the Chaldeans, in the language of Chaldean, the extent of the perversion of translation through time seems to be from the ancient even through the present. This study of Genesis 1-11 is the very foundation of the rest of scripture, as if through the very errors of translators past and present, so much has been lost, that the modern translations have not just become inaccurate, but incorrect and misleading. This work is dome to sort out from scratch, the writer’s intent.
|